Hay varios modos de apoyarse en Internet para realizar o completar estudios de un idioma extranjero, sobre todo, el inglés, que es de hecho el del mayor porcentaje de páginas. Me permito compartir, en lenguaje de consejos y recomendaciones, algo de mi experiencia al respecto.
1. Visite de modo usual páginas en inglés. Lo ocasional no funciona, porque uno se deja llevar por la comodidad y la inercia, y opta entonces por contenidos sólo en español. Para lograr afianzar la costumbre, incluya entre las páginas que visita diariamente (noticias, por ejemplo) algunas en inglés. Yo suelo utilizar los servicios de My Yahoo en inglés, con los links de noticias.
2. Utilice en los dos sentidos las páginas y servicios de traducción online. Hablamos de Babelfish, de Altavista, y semejantes. Estas páginas ayudan a sacar de un aprieto (como por ejemplo, ¿qué será un light-saber?), pero también ayudan a crear un vocabulario en la segunda lengua, y en algunos casos nos introducen en los giros propios del inglés.
3. Hay numerosos recursos gratuitos en páginas educativas. Yo destaco por ejemplo los servicios de la BBC.
4. Si tiene verdadera perseverancia, afíliese a un servicio más formal, como Englishtown. El pago mensual típico es de unos 50 dólares, así que, para la mayoría de nuestras economías, es cosa de pensarlo bien.
5. Hay páginas que enriquecen el léxico y la gramática y nos introducen poco a poco en la historia y la cultura. Una que me gusta mucho es Take our word for it, lo mismo que World Wide Words. Para el famoso tema de las preposiciones y su excéntrica gramática, me ha servido Prepositions Grammar; para asuntos de estilo me han ayudado Able Writer y The Elements of Style.
6. Hay que escuchar e incluso ver a gente que tenga al inglés como lengua nativa. En eso ayuda también Internet. He coleccionado algunos links útiles, relacionados además con nuestra fe católica aquí.
7. Finalmente, un descubrimiento que hice hace poco. Cuando estamos redactando en inglés puede asaltarnos la duda de qué giro gramatical es más correcto o qué variaciones de significado hay (por ejemplo: existen look at y look up, y no son lo mismo). Un buen diccionario a mano resuelve esto, pero hay casos en que mi Collins de 1300 páginas no me ha servido, porque al fin y al cabo el uso de una lengua es una cosa casi infinita. Pues bien, ¿qué tal Google? Un ejemplo concreto ayuda a ilustrarlo. Tenía que escribir hace poco de algo que habría de suceder en la siguiente semana. ¿Se dice at the coming week, on the coming week o in the coming week? Las tres existen, y tienen matices sólo ligeramente distintos. Pero una búsqueda en Google (a fecha de hoy) muestra que la primera se encuentra sólo en 141 sitios, la segunda en 319 y la tercera en 38.900. ¿Usted cuál utilizaría? Desde luego es un sistema que hay que utilizar con cautela, con alguna consulta o conocimiento gramatical previo y también mirando un poco qué uso se da a la expresión en algunos de los sitios referidos.
May God bless your efforts!