Traducción de las Instrucciones: “Este sitio está dedicado a hacer estos cursos de idiomas disponibles gratuitamente en formato electrónico. Este sitio no está afiliado de ninguna manera a ningún órgano gubernamental, sino que es un esfuerzo independiente, sin fines de lucro para fomentar el aprendizaje de idiomas en todo el mundo. Los cursos aquí están disponibles a través de los esfuerzos privados de las personas que están donando su tiempo y recursos para ofrecer materiales de calidad para el aprendizaje de idiomas.” Click!
La Misa en Ingles, diariamente
Un recurso único para fortalecer tu conocimiento de tu fe y de la lengua inglesa. Click!
Antologia de Sonetos en lengua castellana
Autores clásicos, antiguos y recientes. Click!
Escucha la Biblia en frances
Version en MP3 que puedes bajar a tu computador. Click!
Un sencillo diccionario de lengua castellana
Este es un nuevo servicio de Google: un diccionario de nuestra lengua. Click!
El Año en Spitzberg, por Pedro de Alarcón
Viva el Papa – Una novela de Pedro de Alarcón
Novelas Cortas de Pedro de Alarcón
Moros y Cristianos, por Pedro Antonio de Alarcón
La Corneta de Llaves, de Pedro de Alarcón
La Buenaventura, de Pedro de Alarcón
Cantos del Nuevo Testamento en Griego (2)
Xaire – Saludo del Arcángel a la Smma. Virgen María (Lucas 1,28-31)
[display_podcast]
Cantos del Nuevo Testamento en Griego (1)
Padre Nuestro (Mateo 6,9-13)
[display_podcast]
Aprende inglés conmigo
“Conmigo” significa aquí: “al mismo tiempo que yo voy aprendiendo.”
Lo que sucede es que encontré un lugar, Quizlet, en el que es posible hacer fichas de las que uno suele usar para aprender vocabulario en otra lengua. Empecé hace poco mi fichero, y lo pongo a tu disposición. Lo que voy agregando son las palabras nuevas que yo mismo voy aprendiendo. Las definiciones están en inglés, por supuesto.
Hasta hace poco se podía acceder a un fichero o lista sin inscribirse pero ahora las reglas han cambiado y toca que abras una cuenta (gratuita) en Quizlet y luego sí entres a mi lista.
Lo que no es y sí parece
Hay una serie de términos en inglés que nosotros los hispanohablantes tendemos a traducir mal, o cuyo significado fácilmente se nos escapa o confunde.
- Realize, también escrito realise, no es en primer término “realizar” sino descubrir, caer en la cuenta. Para realizar algo se usa más achieve, accomplish.
- Help no siempre está relacionado con ayuda. Existe el giro “I cannot help it” que significa “no puedo evitarlo.” Esta acepción va más con verbos como “poder” o “deber” y su complemento directo es un pronombre neutro o su equivalente (por ejemplo, un verbo en infinitivo).
- Prevent no es prevenir sino impedir; para decir prevenir se usan giros como “warn” o “warn/tell in advance.”
- Pretend no es pretender simplemente, sino más bien simular o hacer de cuenta. Para lograr el efecto de una frase como “¿Qué pretendes con eso?” se usa aim o intend.
Riqueza de lenguajes
¿Cuál es la lengua más hablada en Europa? Lo más probable es que uno responda: “el inglés.” Y no es así. ¿Cuántas lenguas vivas hay en Europa? Uno pensaría en una o dos docenas a lo sumo. Tampoco es cierto. ¿Qué lengua oficial en algún país es hablada por el menor número de personas? Quizá no lo sepamos.