{"id":236,"date":"2005-01-11T09:34:34","date_gmt":"2005-01-11T14:34:34","guid":{"rendered":"1111309582"},"modified":"2005-08-25T18:54:39","modified_gmt":"2005-08-25T18:54:39","slug":"499","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fraynelson.com\/blog\/2005\/01\/11\/499\/","title":{"rendered":"Argumentaci\u00f3n sajona (2 de 4)"},"content":{"rendered":"<p>Cuando hay una autoridad que &#8220;fija&#8221; el sentido de las palabras uno se acostumbra a que existe una separaci\u00f3n muy neta entre lo verdadero y lo falso. Tal es el caso del idioma espa\u00f1ol. El ingl\u00e9s, en cambio, ha evolucionado de otro modo: asimilaciones inadvertidas, t\u00e9rminos de moda, construcciones incorrectas avaladas por gente que sirve de modelo a otros (la nobleza, por ejemplo), y sobre todo: el uso.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>Seg\u00fan esto, comprendemos qu\u00e9 significa &#8220;argumentar&#8221; en ingl\u00e9s. Para nosotros hispanohablantes, es asunto de ver cu\u00e1l postura es correcta y cu\u00e1l no. Frente a una verdad claramente expuesta el discurso errado debe entregar sus armas. La realidad se impone por encima de las palabras. Eso se usa tambi\u00e9n en el ingl\u00e9s, por supuesto, pero s\u00f3lo cuando se trata de cosas que pueden ser expuestas sin auxilio de palabras, como es el caso con los datos de los experimentos cient\u00edficos. Frente a un experimento que muestra cu\u00e1l es el tama\u00f1o del n\u00facleo at\u00f3mico en proporci\u00f3n con el tama\u00f1o del \u00e1tomo como tal no valen palabras.<\/p>\n<p>Sin embargo, y aqu\u00ed est\u00e1 lo que estimo crucial, no todas las realidades pueden ponerse &#8220;ah\u00ed,&#8221; como sobre la mesa. En particular, el respeto a la intimidad y a la privacidad hacen que sea muy dif\u00edcil para ellos hablar de creencias o de \u00e9tica en t\u00e9rminos tan objetivos como los de las ciencias naturales.<\/p>\n<p>En un pr\u00f3ximo art\u00edculo quiero compartir un ejemplo interesante de esto.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cuando hay una autoridad que &#8220;fija&#8221; el sentido de las palabras uno se acostumbra a que existe una separaci\u00f3n muy neta entre lo verdadero y lo falso. Tal es el caso del idioma espa\u00f1ol. El ingl\u00e9s, en cambio, ha evolucionado de otro modo: asimilaciones inadvertidas, t\u00e9rminos de moda, construcciones incorrectas avaladas por gente que sirve &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/fraynelson.com\/blog\/2005\/01\/11\/499\/\" class=\"more-link\">Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Argumentaci\u00f3n sajona (2 de 4)&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1138,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[44],"tags":[],"class_list":["post-236","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-europa-y-occidente"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fraynelson.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/236","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/fraynelson.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fraynelson.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fraynelson.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1138"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fraynelson.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=236"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/fraynelson.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/236\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fraynelson.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=236"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fraynelson.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=236"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fraynelson.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=236"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}