Graciously

¡Qué riqueza tiene cada idioma!

Esta mañana caía en la cuenta de una de esas palabras de difícil traducción entre el inglés y el español. Es de muy frecuente uso en la liturgia, al responder a las peticiones: “Lord, graciously hear us!“.

A ver, ¿como traduciríamos graciously? Viene de “grace“, por supuesto. Indica que no queremos ser simplemente escuchados, sino que queremos que el misterio de la gracia esté presente al ser escuchados.

Es como la expresión “María halló gracia a los ojos de Dios“. La gracia en esta expresión es algo que está en la mirada de Dios. Al contrario, cuando decimos, que también es cierto: “María es la Llena de Gracia“, la gracia es referida a María.

El graciously del inglés alude a esa significación de la gracia “referida a Dios”, manando de Dios, brotando de él como conmiseración hacia nosotros.

¿No es bonito?